ClawKit Logo
ClawKitReliability Toolkit
Back to Registry
Official Verified media Safety 5/5

subtitle-converter

字幕格式转换工具,支持 VTT、SRT、ASS、LRC 四种格式互转,以及时间轴偏移和双语字幕合并。当用户需要转换字幕格式(如 VTT 转 SRT 用于剪映)、调整字幕时间、合并双语字幕、或批量处理字幕文件时使用此技能。触发词:字幕转换、vtt转srt、srt转vtt、剪映字幕、字幕格式、时间轴偏移、双语字幕、字幕合并。

Why use this skill?

Efficiently convert subtitle formats like VTT to SRT, adjust time offsets, and merge bilingual subtitles with this powerful OpenClaw AI utility.

skill-install — Terminal

Install via CLI (Recommended)

clawhub install openclaw/skills/skills/matthewyin/subtitle-converter
Or

What This Skill Does

The subtitle-converter is a powerful utility tool designed to bridge the compatibility gaps between various subtitle formats. Whether you are a content creator repurposing YouTube content for social media platforms like Jianying (CapCut), a translator handling linguistic archives, or an editor syncing audio-visual content, this skill automates the heavy lifting. It seamlessly transforms VTT, SRT, ASS, and LRC files, ensuring that your text-based timing metadata is accurately preserved or converted to meet specific industry requirements.

Beyond simple conversion, this tool provides essential post-production features. You can perform precise temporal adjustments to fix synchronization issues by shifting timecodes, or merge separate mono-lingual subtitle files into a clean, combined bilingual format. By leveraging standardized terminal-based workflows, the tool guarantees batch-processing capability for large media libraries, making it a professional-grade asset for media management.

Installation

To integrate this utility into your OpenClaw ecosystem, execute the following command in your terminal: clawhub install openclaw/skills/skills/matthewyin/subtitle-converter Once installed, the tool is globally available within your OpenClaw environment, allowing you to trigger format conversions and time-shifting commands directly through natural language prompts.

Use Cases

  • Cross-Platform Compatibility: Converting YouTube-downloaded .vtt files into .srt format for compatibility with local video editors like Jianying.
  • Synchronization Repair: Fixing audio-subtitle drift caused by different frame rates or intro cuts by applying a global temporal shift.
  • Bilingual Subtitle Creation: Merging existing Chinese and English subtitle streams into a single, cohesive file for language learning or international accessibility.
  • Large-Scale Media Organization: Bulk-processing entire directories of subtitle files to standardize formats for archival or streaming delivery.

Example Prompts

  1. "将文件夹 /videos/subs 中的所有 vtt 文件转换为 srt 格式,并统一输出到 /videos/output。"
  2. "我的字幕比视频声音慢了 2.5 秒,请使用 subtitle-converter 帮我把 subtitle.srt 文件的时间轴提前 2.5 秒。"
  3. "我有两个文件,zh.srt 和 en.srt,请把它们合并成一个双语字幕 bilingual.srt。"

Tips & Limitations

  • Encodings: The tool defaults to UTF-8. Ensure your source files are correctly encoded to avoid character corruption during conversion.
  • Precision: When converting to ASS format, be aware that millisecond conversion to centiseconds may involve minor rounding; verify key frames if timing is critical.
  • LRC Constraints: Since LRC format lacks explicit end times, the tool dynamically infers them based on the start time of the subsequent line. Avoid using this for complex overlapping segments.
  • Data Cleaning: YouTube VTT conversion automatically cleans up "webvtt" cues and per-word styling tags to ensure a clean, legible result in text-based editors.

Metadata

Stars1401
Views2
Updated2026-02-24
View Author Profile
AI Skill Finder

Not sure this is the right skill?

Describe what you want to build — we'll match you to the best skill from 16,000+ options.

Find the right skill
Add to Configuration

Paste this into your clawhub.json to enable this plugin.

{
  "plugins": {
    "official-matthewyin-subtitle-converter": {
      "enabled": true,
      "auto_update": true
    }
  }
}

Tags(AI)

#subtitle#video-editor#subtitles-converter#video-utility#media-processing
Safety Score: 5/5

Flags: file-read, file-write, code-execution